繁体
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
L’a摸ur s’en va
Et nos a摸urs
La joie ve
t toujours aprs la peine
Vienne la nuit sonne l’heure
日月逝矣人长在
Les jours s’en vontje demeure
逝去了无限凝眉底倦狼
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
那已然失逝去的
艳,
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
Fautil qu’il m’en souvienne
Vienne la nuit sonne l’heure
却向桥
一望
Et comme l’sperance est violente
Le pont de nos bras passe
,
那沉默无悔的命运啊,
, ,
Ni temps pass
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
那是你才有的特权!
Passent les jours et passent les semaines
黄祥云笑笑:“当让可以。”
Les jours s’en vont je demeure
, ,
手携着手儿面面频相向
多少
乐事总在悲哀后
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
“ ,
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
Les mains dans les mains restons face face
“密拉波桥下赛纳
长
一
虚无枯槁的死躯
,
““一枝枯萎的紫罗兰,
臂如桥
寸心还应忆否
,
日月
如同你曾经的明媚,
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Les jours s’en vont je demeure ”
Tandis que sous
朵的芬芳已经消散,
伏在我
瘪的
膛上面,
如同你的吻,对我吐
的幽香;
钟声其响夜其来
Les jours s’en vont je demeure
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
它冷寂无声的静卧俯视,
, !”
,
Comme la vie est lente
Des ternels regards l’onde si lasse
钟声其响夜其来
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
柔情
意
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
Vienne la nuit sonne l’heure