繁体
奈伊特也便跑了上去,从家里拿来了那难看的盒
和喇叭。然后
托艇轰的一声冲了
去。一开始船
都向上翘着。天空一
一
地变得越来越低,后来随着速度越来越快,
托艇的
就都落下去了,半分钟后当我们开到
海中央时,我想,他们都是有钱人,东西会不会被打破,会不会被划损,会不会变旧,这些都不关他们的事,他们是有钱人,他们的
托艇时速开到了四十海里,我害怕了,这是一
令人讨厌的害怕,是使我
到手足无措的害怕,杰伊兰,我
你,但是麦廷,别怕,别怕,我这么想
,你很聪明。我相信智慧的力量,是的,我相信。
一
去,我就有一
既奇怪又可怕的
觉,似乎我和杰伊兰会死在这里,而艇上的那些人不会注意到我们。要么是鲨鱼把我们吃了,要么是
托艇因为那令人难以置信的噪声而使他们没听到我们就碾过去了,要么是那些让人联想起饿狼的狗把我们撕了!愿真主惩罚!我现在不能想杰伊兰了。过了一小会儿我把
伸
面看了一
,愣住了。其中一艘
托艇停住了,开到了杰伊兰
边,正在拉她上去。他们把杰伊兰从
里拉上去之后又来拉我。
“谁都没推他,”居尔努尔说
“他自己
下去的。”
托艇好像要撞上岩石似的靠近小岛,然后突然减速掉了个
停了下来。岛另一边的灯塔只
了塔尖。从某个地方蹿
来了一条狗,然后是条黑
的狗,再然后又有一条土灰
的,它们奔到岸边,挤在岩石上,气势汹汹地朝我们吼叫着。杜松
酒的瓶
从一个人手里传到另一个人手里,除此之外也没别的了,他们传给了我,我像喝毒药似的对着瓶
大大地喝了几
。那些狗还在叫。
“我们可以把你扔去喂狗!”
最后我爬到了船上,气
吁吁的。
“你想从那畜牲那儿得到什么?”图尔贾伊问
。
“这些狗有狂犬病!”居尔努尔说
。
菲克雷特一踩油门,那些狗就跟着
托艇围着岛疯跑起来。艇上的人又叫又唱,激怒了它们,狗一被激怒,他们就更兴奋了,尖叫,嚎叫,喊叫,我觉得这些人全是弱智,但是,愿真主惩罚,我发现这
噪声比姨妈家那既闷
又死气沉沉的房
更有意思,比收音机上铺着手工织品的那又脏又小的房间更富有,更有活力。
我突然想要抱住杰伊兰,但我只是看了看她,我想我应该怎么
才能让她
上我呢。我的思绪非常混
,我想在船上又
又闹,我心里有一
奇怪的
觉,一方面我逐渐相信自己是个卑贱的家伙,一方面我觉得自己正在增值,因为我陷
了所有书本和歌曲里的那些愚蠢的字
所描绘的那
情,但这是一
没有意义而且有
愚蠢的骄傲,就像举行过割礼的孩
的骄傲一样,我知
,越是这么骄傲,我就越会成为一个极其平庸的人,我喜
这
觉,但是因为害怕为我的这些想法而
到羞愧,我希望能忘掉自己,然后我又希望把所有的注意力都
引到我
上来,但我又想起我比
“你要看什么?”菲克雷特把
托艇缓缓地驶向那条狗。
“音乐!把音乐开到最大声,看看它们会怎么样!”
“就是为了它啊。”
“一群蠢货!”居尔努尔喊
。
“它疯了!”杰伊兰说
。她看着它,似乎对那条闪烁着白
锋利牙齿的狗着迷了。“菲克雷特,再靠近那畜牲一
。”
“你知
的话就教教我们吧。”图尔贾伊说
。
“真该死,你们没有一个人知
怎么娱乐。”
“你是自己
下去的吗?为什么?”
一直跟着他们的一条狗爬到了最近的一块岩石边上嚎叫着。
音乐开到了最大声,我们围着小岛又转了两圈。转第三圈的时候,我看着
托艇后面激起的泡沫,猛然间大吃一惊——杰伊兰那兴奋的脑袋突然从远
了
来。就像坠
噩梦一样,我想都没想就
了
里。
“那些狗在哪儿?”杰伊兰问
。
“谁把你推下去的?”菲克雷特问
。
“这条是公的,还是母的?”菲克雷特问
。他把
托艇熄了火。
“为什么?”
“不祥之
!”杰伊兰怪怪地喊
。
我正抓着图尔贾伊伸过来的浆努力往艇上爬,但就在刚好要爬上来的时候,图尔贾伊松开了手中的浆,我又掉
了
里。我把
从
里伸
来的时候惊讶地看到没有一个人关心我。他们互相笑着,闹着。我想尽快
到他们当中,以便摆脱这个奇怪的孤独噩梦,就在我用手指和指甲抓住
托艇的玻璃钢船
努力往上爬的时候,我还在听着他们的谈话。
“那么是谁把我推下去的呢?”杰伊兰问
。
“菲克雷特,快踩油门,看看它们会怎么样!”杰伊兰说
。
“我觉得很无聊。”
“杰伊兰你看,麦廷跟着你
了
里。”