繁体
一应材料都到了,油漆工和家
商们也来了。梅吉和凯特被分派爬到梯
上,清洗和
亮
的窗
,与此同时,史密斯太太和明妮
理下
的窗
。菲四
走着,用
锐的
光查看着一切。
看到她母亲这么快乐,真是叫人
兴。当梅吉快步走下屋后的台阶,穿过灰飞尘扬的院
时,她想
。尽
每一个人都自然而然地盼望着住
大宅,可是,妈妈却好象更急迫,似乎这样她就能回忆起住
楼大厦的滋味了。她多聪明,鉴赏力多
啊!有许多东西以前谁都不了解其意义,因为他们既没有时间也没有钱来使它们焕发
异彩。梅吉心中十分激动,爹爹已经被打发到基里的首饰店里去了。他要用5000镑中的一
分给妈妈买一串真正的珍珠短项链和一对真正的珍珠耳环,只有这些东西上面才有小钻石呢。他打算趁他们在大宅中吃第一顿饭的时候把这些东西送给她。现在,她已经能看到她母亲脸上往日的那
郁闷之
已经不见了。从鲍
到那对孪生
,孩
们都在急切地等待着这个时刻,因为爹爹已经把那只扁平的大
盒
给他们看过了。打开那盒
之后,只见黑丝绒的底座上放着那闪着白
光的珠
。妈妈的心
怒放
地
染了他们,就象看到下了一场喜人的透雨一样。直到
下,他们还不理解这些年来他们所熟悉的她是多么不幸。
棚很大,里面养着四只公
和40多只母
。夜晚,它们栖息在一个破烂不堪的窝里。在细心扫过的地面上,四周有一排装满了稻草的赤黄
板条箱,
可以伏在里面。
窝的后

低低地横着一些栖木。但是在白天,这些母
就在一个用铁丝网拦起的大饲养场里四
咯咯地叫着。当梅吉拉开饲养场的门,挤
去的时候,这些
急忙围住了她,以为她是来喂
的。但是,梅吉是晚上喂
的,所以她一边嘲
着它们这
愚蠢可笑的样
,一边从它们
上迈过,向
棚走去。
菲正坐在帕迪的椅
里,读着一张《史密斯周刊》。她脸
发白,嘴
在动着。梅吉能听到男人们在屋里到
走动着,六岁的詹斯和帕西在摇床上笑着,在男人们离家之前,是从不来不许他们起床的。
菲没有回答,只是凝视着前方,
梅吉用围裙小心翼翼地兜着
,唱着歌跑回了厨房。
菲一番努力的结果大获成功,这一
是毫无疑问的。带浅粉
条纹和绿叶扶植的红玫瑰的
白
奥
扒地毯随意地
缀在光亮如镜的地板四周;墙上和天
板上涂了一层新鲜的
白
油漆;每一个造型和雕
都涂上了金
,显得十分醒目;镶
板上那大片的椭圆形平面间隔上覆盖上一层浅黑
的绸
,上面的图案和那三块地毯一样一是一串玫瑰
纹,宛如在
白
和涂金的环境中挂上了几幅夸张的日本画。那只沃特福德吊灯被放低了,离地板只有六英尺半
,上面数千个小梭晶都
得雪亮,闪着五颜六
的光彩。吊灯上的黄铜链拴在墙上,不再盘在天
板上。在细长的
白涂金的桌
上,沃特福德烟灰缸旁工着沃特福德台灯和
着
白
、粉
玫瑰的沃特福德
瓶;所有那些宽大、舒适的椅
上又罩上了一层
白
的波纹绸·屋角摆上与椅

的小巧的垫脚凳;每个垫脚凳上都铺着令人惬意的
模棱纹绸;在一个
光明媚的角落中放着那架古雅的古钢琴,上面有一只
着粉
玫瑰的
白
大
瓶。
炉上挂着菲祖母的那张穿着浅粉
、带撑架裙
的肖象。对面的墙上有一幅更大的肖象,是年轻时代的、红
发的玛丽·卡森。她的面
就象年轻时的维多利亚女皇,穿着一件时髦的、带裙撑的黑褶裙。
"好啦,"菲说,"现在我们可以从小河这边搬过去了。有空的时候,我会把其它房间收抬好的。哦,有钱,并且
在一个
面面的家上,不是很好吗?"
"说真的,你们这群没
息的
!"
在他们搬家关三天,天
很早,太
还没有升起来,家禽院里的雄
就快活地喔喔
蹄。
她一边在
棚里翻
着,一边一本正经地斥责地它们。"你们一共有40只,可是才下了15个
!连一顿早饭都不够,更甭说
糕了。嗯,我现在警告你们——要是你们不赶

个样儿来,你们的命运就是上砧板,那东西是专门对付
笼里的老爷和太太们的。别跟我伸尾
翘脖
,就好象我没把你算在内似的,先生们!"
到一月份的第二个星期时,会客室全
收拾完毕。这桩新闻当然从电话线里传开去了。克利里太太把德罗海达的会客厅变成了
殿。在
迎人们参观大宅的时候,霍普顿太太陪着金太太和奥罗克太太一起去了;这难
不是国内的
等大事吗?
的不安。"这些廊
太
了,
光没能直接照
来,所以我们
嘛要挂窗帘呢?我要让这个房间亮一些。"
"妈,怎么啦!"梅吉问
。
"可怜的东西,"菲说着,用旧报纸把她的磁
包了起来。"我不明白它们
嘛要
叫一通。手边连个
早饭的
都没有,搬家前男人们都呆在家里吧。梅吉,你得替我到
棚里去一趟,我太忙了。"她匆匆地看了看一张发了黄的《悉尼先驱报》,对一同束腰的
衣广告嗤之以鼻。"我不明白,帕迪
嘛要让我们订这么多报纸,谁都没时间去看。它们只是被摞起来,用炉
烧都来不及。看看这张吗!比咱们这所房
的租约还旧。唔,至少它们可以用来包东西。"