繁体
查理
了整整一周时间把他的标本
行打包和装箱,并托运给英国的亨斯洛。接着,他又急于去内陆地区考察。查理在那里正好遇到一个叫帕特里克
农的
尔兰人,于是便与他一
骑
北行,到他大约100英里外的咖啡
植园去。
评的对象。
后来,惠格姆提
让查理到
堂和其他军官一起用餐。但没过一会儿,菲茨洛伊情绪又是突然变化派人送去一封言辞恳切的致歉信。查理考虑到船上的安宁,决定不再计较这次冒犯。然而,他对菲茨洛伊的看法不再像从前了他放弃了近乎幼稚的偶像崇拜并发誓当小猎犬号到达里约
内卢并利用那里作为基地对沿岸上下的近海

行探测的时候,他将到岸上去。
结果没有一个人不是说:不,他们不愿意。哈,相比于他们自己谋生忍饥挨饿,他们在他手下要过得好得多,他宣布说。
当他迎面站在这充满着无数新奇和异域风貌的大自然面前,他想,我终于找到了属于自己的天地。他瞧见蝴蝶顺着地面飞行,蜘蛛在空中结
像船帆一样的网,蚁群几分钟时间就把蜥蜴和其他动
消解成一
骨架。他沿路睡的是当地人的草席伴着知了和蟋蟀的奏鸣
睡,听着猿猴的嗥叫和绿鹦鹉与
睛晶亮如珠的红喙
嘴鸟的尖声鸣叫醒来。他惊异于成百上千的蜂鸟,下
那会儿工夫就能打
钻
地下的犰狳,无心而灵巧地把自己装扮成蝎
的飞蛾,以及萤火虫求偶的信号。
查理几乎难以自抑。他问菲茨洛伊难
不觉得,当一个
隶当着他主人的面被问到这个问题时,他很可能会寻找他认为主人喜
听的话说吗。
回来的时候,他遇到正悠闲地把脚搁在
台栏杆上休息的金。这位见习船员递给他一杯朗姆酒,兴
采烈地看着查理那些压得倒一
运货骡
的标本。
听到这话,菲茨洛伊
然大怒。
船
港后,查理信守誓言,在科尔科瓦杜山脚下的博托福古城郊租了一个农舍。他与金和奥古斯塔斯厄尔住在一起。厄尔是
船上的
术家,对这个城市非常了解。他领着他们在城市中心区域
结的低洼地带
行了一次库克式的探险之行。
见你的鬼去吧,他冲
说
。你几乎掩饰不了你的想法,觉得自己比周围任何人都要
尚。你这
轻视态度不适合你的
份。
他在丛林中劈路而行,看见从枯朽的树
上发芽的兰
、西班牙地衣和像绳
样悬挂在树枝上的藤本植
。他在
密不见天日的树叶下穿行,猛烈的阵雨也
不了他的衣服。他肌
发达,
脑清醒,
健壮而黝黑。
如果你顽固不化,还这样看周围的人,那我就觉得我们没有理由继续一起
餐了。
我还远够不上为
隶制辩护,船长说。但我所不能赞同的是你
信
隶必然过得不幸,是对上帝赐予他们的命运的践踏。在我们家的庄园上,我看到佃农们因为有人为他们的安康
心而无比
恩
德。在我看来,一个善良的主人对于一个生活无有着落的人来讲,应是一大福祉。这一
,他们很多人都会承认。
说罢,船长吃完自己的最后一片羊
,喝光酒,扔下餐巾,似乎是要终止对那一问题的所有讨论。不久,佩吉特也回到了自己的船上。而查理正在怒火中烧,他不能让这个话题就此作罢。借着白兰地的酒兴,他问船长是不是不能理解自己对一
制度把人降格为动
的极大愤慨。
他站起
,把杯
砸在墙上。
你这个英国佬,他说把自己排除了在外,对显微镜下的虫
如此着迷,如此喜
搜集骨
。相比之下,你对大是大非的成见真是太微不足
了。
你与那些
贵的罗
人、博学的希腊人,甚至我猜想这个洲那些
贵的野蛮人到底有哪些相近?金继续说
。仅仅是因为你
通了蒸汽机一小片推动其他金属运动的金属你以为
菲茨洛伊提
了不同看法。他讲起一次去拜访一个大庄园主的事。为了证明自己的
隶并非过得不幸,庄园主一个一个地把他们叫来,问他们是否愿意获得自由。
事也凑巧,几天后,两人与皇家海军舰艇萨
朗号与他们共用一个停泊区的一位叫佩吉特的船长一起
餐。而这位客人正好几乎不会谈其他的,就会讲他听说过的

隶制骇人听闻的暴行。他讲了一个又一个什么有的
隶被打得只剩一
气,什么家人分散被卖给不同的主人,以及逃跑的人被像狗一样追捕等等。
佩吉特船长承认,有的主人对待
隶还算仁慈,但即使是他们也对
隶们的惨状视而不见。他想起一个
隶曾说过的一句话:若是我能再见到我的父亲和两个
妹,我会
到非常幸福。我永远也不会忘记他们。
查理盯着他,觉得很好玩。他已经习惯了他的抨击。
说完,他怒冲冲地走了
去,扔下查理目瞪
呆地坐在那里。他
上跟着
去了。
成这样的场面,他难以再留在那人的房里。他刚一
去,就看到菲茨洛伊在莫须有地痛骂可怜的惠格姆。这位首席
级军官只得克制住自己,满脸通红地盯着甲板。