繁体
我到爸爸楼上的卧室去见他。他没有下楼来问候我。他整个下午都呆在那里,只在吃饭的时候下楼来。见到我,他只
了
。饭桌上一片沉默。直到霍勒斯从三一学院回来了,他喋喋不休地说了起来。我问起艾
(这让妈妈狠狠瞪了我一
),霍勒斯说那对新人在欧洲的
月旅行中生了病。跟贝西说说艾
从肯纳斯写回的信。他转
对妈妈说。很不情愿地,妈妈背了一段信的内容,艾
写
两个人都很愉快,躺在病床上,仿佛他们已经在一起呆了30年,就像爸爸妈妈那样,这段话让我耳朵发烧。
明天我就要离开这里返家了,到家时爸爸将已经收到我上周写给他的那封信了。我告诉他,我为自己所
的
到遗憾,而我也提到我们俩在各自的人生中都犯下了令人悲哀的错误,我说他不应该教我什么叫
德
理。我还说到我已经发现了30年前他在去南
的旅行途中都
了什么,说他也不是个正人君
。
她已经离开我10天了,我心中还留有抱她
怀时的
觉。她的小脸粉嘟嘟、皱
的,肌肤上粘着新生的粘
,一
黑发。医生说她是个健康的宝宝。
念你的
贝西
但是,我不能留下这个孩
。为了保住我们一家的名声,他与查理劳瑞布莱斯取得了联系。他是
国人,经营着儿童援助社团。爸爸说他知
怎样
理这
问题。一周后,在布莱斯先生的建议下,我在
形未
之前被送到了苏黎世,并得在这儿待9个月。
亲
的玛丽安,不要对我太无情吧。祈祷我能获得平和吧。
妈,她真不敢相信我所
的一切。当她不得不接受这一现实时,她变得从未有过的生气和忧心如焚。她狠狠地甩了我几个耳光,而我没有哭。她说她知
那人是谁,但我们不能告诉任何人,尤其是爸爸。她编造了一个故事,说是湖区的一个庄园主的儿
,并让我
持这
说法。
就在要离开苏黎世的那一刻,我收到了你的信,
地
谢你。没有你的鼓励和安
,我真不知该怎么活下去。
爸爸非常震惊,他把我叫
他的研究室里。他坐在日常坐的那张
椅里,没有打我,而是看起来苍老无力,好像他自己刚受过一次沉重的打击。这使我
觉更糟。他没有质问我肚
里孩
的父亲是谁,他知
得不到什么答案。他说不
我多么痛悔自己的行为,我都将很难再赢回他的尊重,而我只能一辈
独
不嫁,他永远都不会为我准备嫁妆,但他也不会把我逐
家门,我可以永远住在这个家里。
你问我回家的情形,那并没有我所想像的那么可怕。帕斯洛在奥尔平顿见到了我,并把家里的事都告诉了我。他说我没有参加艾
的婚礼真是个遗憾。他语气平常,我想他对我缺席的原因应该一无所知。我推说自己病了,不得不到瑞士修养了一段时间。他说爸爸
也不太好,差
不能把艾
送到教堂里去。婚礼很短暂,也不怎么
闹。不过帕斯洛很惊讶地看见一群陌生人
席了典礼原来他们是理查德在工人大学的朋友。
与父母呆在一起的时间越长,我就越对家
到厌烦。我对他们唯命是从,这让我觉得正在丢失自我,在这世界上消失痕迹,变得不真实,就像
园里的晨雾一样,这
状况使我想起了《三月中旬》里的一段话,那里面对一位妇人的描写与我非常相像,上面写
她被摧残并倒下了,因为单
女人有将她们的生命拴系在她们长辈
上的习惯。
我真的很想你,玛丽安,希望能见到你。除了你,没人能了解我
上那
从我回到家,已经过去两天了。爸爸一直没有提起我在苏黎世时给他写的那封信的事。我决定给爸爸一个提及此事的机会,如果他也希望谈一谈的话。于是,今天下午,当他准备到沙
上作健
散步时,我问他可不可以陪他一起去。
他虽然很吃惊,但还是同意了。我们一起
去,聊了聊天气和其他一些琐事,然后陷
了沉默。我意识到爸爸并不想开
提那个萦绕在我们两人脑海中的话题他也不想让我那么
。就我自己而言,我很
兴,正如谚语所说:让睡觉的狗躺着吧别自找麻烦!
她是个女婴。我几乎没有足够的时间来发现这一
。我只被允许在剪去脐带和医生检查的那几分钟里抱了她一下。接着她就被接走了。我被告知她将在苏黎世待一段时间,等长到能经受旅程后,就会被送给一个很好的家
抚养。
1872年5月20日
我整日整日地在门廊前坐着,虽没人来打搅,却被自己灰暗的心思
得心烦意
。他们给我送来了柠檬,好像我的问题只在于一个
渴的
咙。
亲
的玛丽安: