繁体
我示意他别这么大声说话。要是他母亲来了,看见我在她儿
的卧室里,可能认为…再说,谁又不认为,…我觉得害怕起来,便朝门
走去。
我的沉默让他不安;我站起来,看着他,称他为“我的情人”他弯下
。我把嘴贴着他颈上仍在搏动的静脉,喃喃地说:‘俄亲
的,西利尔,我亲
的。”此时我对他的
情,我不知是否叫作
情。我总是变化无常,我并不决意认为自己是别
格的人。不过此刻我
以他胜过
我自己。为了他,我可以献
生积我动
的时候,他问我是否恨他。这使我笑了起来。为这
幸福而恨他!
目瞪
呆地愣着。我不明白她为什么称此为“谎话”
我在他
边待了一个钟
,陶醉,惊讶。我总是听见人家像说一件轻而易举的事情一样说起
情,我自己也以我这个年纪的无知大言不惭地说起它。我觉得,我再也不会像这样,以这
鲁的、淡漠的方式谈它了。西利尔贴着我躺着,说要娶我,要把我终生搂在怀里。
我赋予这
动作一
象征意义。我尽力这样
。不过,今天,当我没有
燃一
火柴时,我就回想这个奇怪的时刻,回想起我的动作,我本人与安娜的严峻的目光的距离,以及那个空旷的周围,那
张的空旷…
我说起论文是为了让她
兴。可她突然一下用轻蔑来凌辱我。我已经习惯了她对我的新的态度,因此她那
平静的、侮辱人的轻蔑方式叫我愤怒。我解下浴巾,穿上一条长
,一件旧衬衣,冲了
去。天气酷
,但我为狂怒所驱使,跑了起来。由于我不能肯定我不觉得羞耻,所以就更加气愤。我一直跑到西利尔家,在别墅门
停下,直
气。在午后的炎
之中,各
房舍都奇怪地显得
沉、宁静,在暗想着各自的秘密。我一直上到西利尔的卧室。我们一起去见他母亲的那天,他把他的卧房指给我看过。我推开房门,只见他横躺在床上,脸颊贴着臂膀睡着了。我盯着他看了一分钟。在我
里,他
一次显得平静,叫人怜悯。我轻声唤他。他睁开
睛,看见我,立即站起来:
“是你吗?你怎么来这儿了?”
我从桌上抓起一支卷烟,
了一
火柴。火柴熄了,我又小心地
了第二
。没有风,只是我的手在颤抖。这
火柴刚碰到烟,
上也炼了。我小声骂了一句,又
第三
。于是,也不知为什么,在我看来,这
火柴
有生死攸关的重要
。也许是安娜突然一扫漠不关心的状态,板着脸,关切地望着我。这时,时间、背景,一切都消失了,只剩下这
火柴、拈着火柴的手指、灰火柴盒和安娜的目光。我神慌意
,心怦怦在
。我的手指一使劲,火柴
燃了,于是我迫不及待地把脸凑过去,烟卷压在火上,把它压灭了。我闭上
睛松开手,让火柴盒掉在地上。安娜严厉的审问般的目光
在我
上。我真愿意乞求什么人
什么事,只要这
等待终止。安娜的手抬起我的脸。我闭

,怕她看见我的
睛。我
到疲倦的、笨拙的、快乐的泪
了
来。于是,她以一个不明底细的、平静的动作,把手从我的脸上移下来,放开了我,似乎放弃了所有的问题。接着,她把一支烟
燃
我嘴里,又埋
看起书来。
大概我也如此。他放开我的手,但
上把我搂在怀里抱着走。我思绪混
地想着:这事要来了,这事要来了。接下来的是
情的环舞:恐惧之中混着情
、柔情、疯狂和突然的痛苦,那
痛苦过后,便是成功的快乐。自这天起,我有幸——而西利尔则有必需的温柔——
验到这
快乐。
“你去哪儿呀?”西利尔说“回来吧…。赛茜尔。”
他一把抓住我的手臂,笑嘻嘻地把我拉住。我朝他转过
,望着他。他一脸变得煞白。
我缓步走回松树林,
疲力尽,
脑麻木。分手时,我要西利尔别送我,因为这会很危险。我怕别人可能从我脸上,从我
暗的
底,从我突
的嘴
,从我
的颤抖中看
明显的快乐迹象。在房
前面,安娜坐在一张长椅上读书。我已经编好了一
圆满的谎话,来解释我的外
,可他没有问我一句话。地
本不问我。我默默地在她
边坐下,这时才想起我们闹翻了。我一动不动,两
半闭,凝神注意呼
的节奏和手指的颤抖。我不时地想起西利尔的
,想起一些时刻的情景,顿时颁发
满腔柔情。