繁体
军火库延伸好几英里,炮弹堆积成垛,就象成捆
售的黑
木材似的。他,莫斯卡坐在弹
形卡车的司机室里,监视战俘们在他面前装车。战俘都
穿绿
斜纹布工作服,
同样料
的松
帽。要不是背上和
上印有大的白
字母P的话,他们很容易和周围的树林混在一起。
“没有,我刚才和麦耶夫人一起吃晚饭,耶金看到你
楼,就告诉了我。他说你脸
不好,认为我该
上下楼来,他这人心
真好。”
上的
度使莫斯卡不舒服。她的手指在他
上安
地抚摸着,于是他知
,她会谅解他过去的所作所为的。
“不会,我
到好些了。”莫斯卡说。
“我看见。”海莲说。
国看守都是些受过重伤不能重返前线的人,他们已备尝战争之苦。战俘们仅仅在晚上,着到他们的看守人涌
吉普车到附近城里寻
作乐时,才哀叹自己的命运。铁丝网后面那一张张面孔显
渴望和羡慕的神气,就好象孩
们望着自己的父母亲准备晚上外
游乐似的。
“好吧,把你的搁下,”莫斯卡说“让那些讨厌鬼叫叫苦。”他递、给这德国人一支香烟,德国人把烟揣
绿
工作服上衣
袋里。在军火库地区内
烟是违反规章的,尽
莫斯卡和其他
国看守照样
。
“我今天看见一起怪事。”莫斯卡说,并把那女人的事讲给海莲听。
他们相互咧嘴而笑。要是任何一个别的战俘就会向莫斯卡讨好地保证把这辆车装完。
那名德国人朝他走来,他是莫斯卡让当助理工
这三辆卡车装货的战俘的人。
“想法睡一会儿。”她说。
但她一句话没说。就象平日夜晚一样,用指尖慢慢地抚摸他的
,抚摸那使他
躯失
的伤痕。她来回模着那不平的愈合
,就象一个孩
在人行
的沿上来回拉玩
似的,那微微凸起和凹下之
几乎有
眠作用。
“要不要我现在睡到沙发上去?”
“我们来得及把这辆车装完再回去吗?”
“别唾了,”他说“我一直想跟你讲一件事,不过从来没有把它当作多么了不起的事。”他寻开心地改变了音调,就象给一个孩
讲妖怪故事似的。“我给你讲个小小的故事。”他从昏暗的桌
上摸过一支香烟。
“不,就睡这儿。”
那时,他们总是在烹微晨光中一起乘车前往那片林
。早休时,战俘们分散在周围草地上,大声咀嚼着早饭时省下来的面包。莫斯卡这天给他们早休的时间比往常的都要长。这名德国佬和他-起坐在一堆炮弹上。
这名德国人个
不
,四十来岁,长着一副皱纹皱得很奇怪的不老不少的面孔。他毫无阿谀奉承之意地站在莫斯卡面前,耸了耸肩膀,用不熟练的英语说:“我们赶不上吃饭了。”
“你知
我说什么。这伤疤要是在脸上,情况就不一样了”

的脸,说:“亲
的,但愿你的病情不会加重。”
“日
过得个算太坏吧,嗯,德国佬?”莫斯卡问
。
昏暗的房间里,一片沉默。海莲在想,如果我在吉普车上,我一定会把她带上,
跟那卡车驶上,让她看到实际情况放下心来。她想,男人的心总是比女人的
,很少有同情心。
他伸手拿了支香烟,但没
几
就把它在墙上压灭,望着那星星火
散落在毯
上。
她继续用手指抚摸那伤痕。“别跟我说这些。”她说。
莫斯卡直直他坐着,双肩靠在那木制床
上,双手在颈后
合当
垫用,他轻轻地说:“真走运,这伤疤在没人看见的地方。”
“可能会糟”这德国人说:“可是
“叫那些德国佬统统上车,再给我清
一下人数。”这个德国人走开了,战俘们开始涌上车。
从林
的什么地方传来三声集合号,莫斯卡从司机室
,喊到;“喂,德国佬,你过来。”
他们在贯穿树林的泥土路上慢慢行驰。到了各条
叉
时,更多的车辆加
这一行列。最后,长长的丫列敞篷卡车以一路纵队前
,驰
了那片树荫,
开阔的乡野,
洒满早
柠檬
光的大地。看守和战俘一同
到战争离这里还很远。他们是安全的,他们之间的争端也已解除,他们很安静,好象心甘情愿从军火库的林中地带回到那铁丝网环绕的兵营。
“我睡不着。今天有什么新事吗?”