繁体
一团雪白的面巾纸,分给了朋友一半。
“我们甚至从没拍过一张结婚照呢;你该知
如今我们这些年轻人的。乒、乓、砰!我们就结婚了。我有好几回都想要给他们寄张我自己的照片去,可我对自己的照片从没有过一张满意的。你知
,我是怕难为情;我总想要给他们留下一个很好的第一印象。有一回,休甚至在一个摄影师那儿为我安排好了一个照相的时间,可等我看见样片时,我说,‘你要把这
照片寄去的话,我就去死!’这些法国摄影师可真是的!我也知
我总要去见他们的,可这
快照是那么——那么——反正我照的就是这样的照片。于是我最后这么对他说,‘已经等了这么久,我现在再也不想给他们寄照片了。我不寄照片,却要给他们一个惊喜,当他们见到我时,就让他们看看活生生的我是什么模样。那样,就免得他们产生一个错误的先
为主的想象,到
来却大失所望。’我也总是检查他所有的信,不让他对我作一
描述。你可以想象得到要不他会怎么去
的。‘蒙娜-丽莎,’半边贝壳里的维纳斯雕像。每当我逮住他在这么写我时,我就会说,‘不,你不能这么
!’然后就把它划掉。那一来,我们就会为此争斗不休,我们两人会满屋
互相追逐,不是我想得到那封信,就是他想从我那儿把信夺回去。”
她好奇地看着这枚戒指顺顺溜溜地慢慢
到了她的手指
。真奇怪,手指上有一
熟悉的
觉
“来,自己动手吧,”她邀请
。“用手指伸
去挖一
。我吃不准它是不是适用于你,不过它很好闻,因此你不会有什么损失的。”
“而我,”海
沮丧地思忖着“
本不可能
好运。”
“我想,大概是把它稍稍扭一下,然后把它揿下去。”
有一会儿她变得十分严肃。或者说,至少她看起来想尽力表现得严肃起来。
“这戒指真漂亮,”海
羡慕地说。
“那么
会不会带来坏运气?我是说,你把它脱下了,而我却把它给带上了。”
“你知
,现在我真有
希望我没那么
,我是说,像这样跟他们玩捉迷藏。现在我已经冷静下来了。你觉得他们真的会喜
我吗?万一他们不喜
呢?万一在他们的想象中我是个跟真实的我完全不同的人呢,还有——”
她在两边脸颊上各涂上了一个玄妙的白
圆圈,然后把它们一
画开,在此过程中她的嘴一直张得大大的,尽
在完成这
化妆打扮时,
本没必要把嘴张得这么大。
帕特里斯自负地一甩
。“我才不可能有坏运气呢,”她宣称
。这话几乎是带着一
挑战的
吻说
的。
“可不是嘛,”帕特里斯附和
。“瞧见了吗?上面有我们的名字,刻在一起,就在戒指的里圈。这是个很好的主意,对不?你帮我把它在手指上
一会儿,那样才万无一失。”
“你是怎么让
留在这个东西里的?”她自己把话打断了。她轻轻地敲着洗手脸盆里的那个活
装置。“每次我想在脸盆里放满
,它总是会打开把
放走。”
她就像电台播放的讽刺小品里的一个小男孩,他编造
一个小妖怪,并胡
侃一通,直到把自己也吓着了才住
。
“你难
连一张照片也没寄给他们过吗?甚至在结婚后也没寄过吗?”
海
笑了起来。“你真让我觉得好笑,”她以一
赞羡的
吻说
。
“住在欧洲的时候,我想死这些东西了。不
是为了
情还是为了钱,都没法得到它们。我总是问啊问的,可他们
本不知
我是什么意思——”
帕特里斯在把手伸
去之前,先褪下了她的结婚戒指。“帮我拿着它,我想洗洗手。我担心一不小心会把它
丢。在欧洲的时候它
了下
,他们不得不取
整

才帮我找到。”
帕特里斯耸起肩膀,顽
地
了个鬼脸。“这可是我的最后一回尽兴放纵了。从明晚起我可要规规矩矩的了。镇定严肃。”她扮了个鬼脸,同时把指尖放在腹
,俨然是一个拘谨的办事员的模样。
“你告诉我的那些全是真的么?”海
接着问
。“他家的人到现在为止从没见过你吗?我真没法相信。”
“我发誓,我说假话就去死,他们从来就没瞧见过我一
。我是在欧洲碰到休的,就像我今天下午跟你说的那样,我们就在那儿结了婚,我们在那儿一直住到现在。我的家人都死了,我靠一笔奖学金生活,我是学音乐的,他在一家政府机构里有一份工作;你知
,就是那
用人名首字母作名称的公司。他家的人甚至不知
我长什么样!”
“休说他们倒一
不像是那么一本正经的模样;我
本都不需要担心什么。不过当然喽,他可能会对他们稍稍有一
偏心。如果他没偏心的话,我倒也不会老把他放在心上了。”
她打住了话
,看着同伴。“噢,你没有什么要搓掉的,是吗?喏,给,把这些搽上去;那样你脸上就会有东西要搓掉了。”
“噢,是因为要见到你婆家亲戚的缘故,”海
记起来了。