繁体
“
净
,伙计们,割
净
!”他机械地吆喝着,为的是使悄然而至的唾意不至于使他手足无措。
三
正,阿尔
尼-波塔贝奇又站上了他的岗位。这一次,男女农
也赶在他前
,提前
起活来。因此他不得不承认,他所制订的纪律收到了应有的效果。
他在草场上游
了半个小时光景,开始
到
不可当。他看见割草人也有些磨磨蹭蹭的了,打磨镰刀次数过多,但他明白,草晒
了,割起来不顺当,如果
得匆忙,可能反而糟蹋草料。因此,他不再
促他们“快割吧!”只是提醒他们:“割
净,伙计们!割
净
!”然后声到割草人跟前,亲自检查他们是否割得
净。
在他休息的时候,农
们也倒在草场上,
了
沉的睡乡。应当
待一下,在普斯托捷洛夫的庄地上有这样的规定:农
们只有礼拜日才能在自己家里生火
饭。这条规定
其名是为了防止火灾,其实是怕农
们回家
饭,耽误了主人的活儿,因为除了礼拜天,男女农
每天都要为地主
活。这样一来,农
们只能在礼拜天吃到
饭,平日里光吃
黑面包泡在
里的面包渣。
割草人已经在挥动镰刀。这时草场上完全
了,农妇们从村
里赶来,翻晒昨天割下的草堆。太
从天空倾泻着炙
的暑气,微风从北方
来;总之,这是晒草的最好的时刻。工作在
沉的寂静中
行,因为阿尔
尼-波塔贝奇不
兴他们瞎扯。他不赞成农
活时有说有笑,他喜
他们
得又快又好,而这是不需要谈笑的,相反,这需要劳动者全神贯注,目不旁顾。他
着
哨,在一排排农妇们中间穿来走去;她们
地挥舞着草耙,汗
透的衣服
地贴在她们的
上。他没有
促她们,因为她们从草场的这一
翻到那一
,正好让上面的一层的草晒透。这时,只要工作不停顿,不让她们白白歇着也就行了。
没什么,一
病也没有。
鞭已经教训得谁也不敢
虎。他
得
昏脑胀,汗
浃背,便回到原先那个草垛边,
起烟斗来。他
本没有想到,这些在他面前
活的人也
得
昏脑胀。也许从前,当他刚刚占有这个村庄的时候,他曾经偶然想到过这一
,但是后来他习惯了,不再想到这个了。他以为,他们也惯了;他们不是为他而是为他们自己冒着褥暑,拼命
活。最好是不要想这个,因为
不
都得
活。如果有旁的农活,比如翻地,他当然不会在这样
的天气派他们来割草,但是在七月初,除了割草,地里没有旁的活儿要
。
“快割吧,伙计们!快割吧,趁草还没有
透!”他不住地吆喝。
这时太
升到
空,凝然不动地悬着,久久不肯下去。
镰刀和草耙顿时停了下来。他匆忙赶回家中,匆匆吃完中饭,吩咐家里的人三
钟准时叫醒他,便躺下去休息了。
阿尔
尼-波塔贝奇把白夏布帽
扣在
上,弯着
,用脊背抵挡炎
的照晒。他觉得,这个姿势可以使他的脸和
少受
烈日照
的痛苦。他把两手放在膝间,沉思起来。他想到的不是遥远的往事;它早已从他记忆里消逝,好象它并没有存在过一样。再说,又有什么往事值得回味呢?那不过是些蠢事,——这就是能找到的全
答案。但是,当前的事倒是值得好好考虑的。至少,他可以明白无误地说,昨天他拼命工作过,今天他正在拼命工作,明天他将继续拼命工作。正因为这一
,大家也
他叫模范主人。目前是割草期,过些时候,农妇们就要开镰收割黑麦,再过些时,要翻耕休耕地,
秋播作
,收割
播作
,运麦捆,打场。与此同时,家里要
果酱、腌菜、酿伏特加、泡果
酒。
需要他
心,
需要他
明的
睛盯着。未来的劳动日的前景一一在他脑海里闪过。新的想法是没有的;但是,因为他已经走上一条轨
,又不知
还有什么别的途径,所以他脑
里想的总是一再重复的几件事。得在两、三个月内储备好过冬的全

,直到最后一条黄瓜。他在心里谋划着准备宰
的家禽的数量,估摸着秋季来临以前可能损失的家禽数目。接着,他的思路转到牲
棚,他计划着
制品的数量;家里需要吃多少,能留下多少拿去卖钱。喏,寒冬总是要来的:得把家禽喂
。每一粒粮
他都
打细算过:主人和家
的饭桌上剩下的残
,一
一
地收集起来,拌上
制品剩下的浆
和无用的
渣,就是家禽的饲料。冬季里,全

都要吃光,而且,除了储存的
,还得
不少的现钱。至少得给妻
和女儿们每人
一件新衣
,两个大女儿恐怕每人得
两件。得买两斤茶叶和两大块糖,还有伏特加、普通
酒、蜡烛等等。他估量着地里能打多少粮
,值多少钱,计算着收
和支
,使收支平衡。他还有许多工作要
,但到了冬天他便可以歇一
气了。那时,他家里将充满快活的喧闹声,象往年一样,他将用事实向邻里们证明,他虽然只有八十名农
,家里人
又多,他仍旧能使自己和家人丰衣足
。
“收工啦!”他从沉思中醒过来,相信已经到了一
钟,便这样喊了一声。
规定的时间终于到来。老爷宣布:收工啦:这就是说给劳役制农
一小时吃早饭和休息的时间。
阿尔
尼-波塔贝奇在家里度过这段规定的休息时间。他同庄稼汉们在一个时间吃早饭、吃午饭,结束工作日,因为不这样办便会破坏正常的监督工作。家里一切都已事先准备停当。光秃秃的桌
中央,放着一块圆木板,木板上摆着一个很大的黑麦面
渣饼,切成了若
小块。这是全家的早饭,可是家长有一大盅去脂
便够了,既是他的早饭,又是他的早茶,因为他清早起床后已经喝过一小杯酒,吃过黑面包了。他不能在家里久呆;急急忙忙吃完早饭后,他不时掏
怀表看看;九
正,他又来到了草场。
有刚才那样利落。
总之,阿尔
尼-波塔贝奇建立的规矩极为严峻。为了一己的私利,他死死地卡住
隶们,只准他们偷空
一
自家的活儿。男女农
在礼拜天和节日里可以随意
自己的事(平日里只能利用夜晚的时间),而当这些服劳役的人为他卖命的时候,他们的孩
便在他的家里从事轻微的劳动:晒草、捆草,等等。日里夜里,波斯列多夫卡村的田地上几乎没有一分钟不在
张地
活;白天里有三个小时,夜晚有四、五个小时,这就是留给农
们的全
休息时间。此外,普斯托捷洛夫为人极为刁钻古怪。他要求庄稼汉下地为他
活时,必须穿
净褂
;要求他们家里应有尽有,不会青黄不接;要求他们把耕畜和农
收拾得停停当当;要求他们至少两个礼拜上一次教堂(教堂在四俄里外),而且必须面
笑容。他希望别人谈起他的时候,不仅夸他是个模范主人,而且说他是个关怀农民的好
理人。