繁体
“如果我的儿
下周六不在赛场上,我就宰了你和你的儿
。听清楚了没有?”
科顿看着这个人的
睛,
了
。他拼命忍住疼痛,不让自己叫
声来。
“没有机会了。”
贝利的父亲认真地说
:“你对他太不公平了,科顿先生。我知
贝利,他是一个真正的优秀
球手,你会明白的。下周六他比赛时…”
“这是一

运动,”贝利爸爸解释
。他又挥起球
,砸在了科顿的膝盖骨上。
“早上好,”他说。
科顿伸手正要开车门,贝利的父亲突然挥起球
向车后窗砸去,玻璃被击得粉碎。
保安很同情地说:“我有同
。”他将一本工作日志推到前面。“请在这里边签个字。”
他的手又开始
了起来。
“他不会参加下周六的比赛了,他
局了。”
他叹了
气。“上帝恐怕都帮不了我。他们认为我无事可
,只有在星期天
本该是别人
的工作。”
“我说,先生,球
与我无关。你的儿
局了。”
科顿愣住了。“你…你他妈的
什么?”
“早上好,先生。要帮忙吗?”
我一定要携全家去度假,他乐滋滋地想着,一次真正的度假。我敢说,孩
们一定喜
去夏威夷。
星期天早晨七
,他
穿带
甲的礼服,手拎昂贵的真
公文包,走过凡多姆雕塑和科普利广场,然后来到了斯图尔特街。从城堡广场会议中心向前走半个街区,他
了波士顿信托大厦,向保安走去。大楼里有几十家租
,接待
的保安没法认
他来。
接待室里,摆设风格古朴保守,与波士顿一
的法律事务所倒是很相称。他站了片刻,熟悉一下四周,然后向里面移去。那儿有一间档案室,所有的文件都在那儿。房里有一组金属公文柜,每个柜
迎面都有字母标签。他试着拉了拉标有“R-S”的柜
,可是柜
被锁上了。
科顿痛苦地抬
盯着他,吓坏了。
“没有什么可是。就这样吧。现在,你如果没有什么其他事…”
文件柜的锁打开了,他拉开
屉,很快找到了他要的文件夹。他从包里拿
一只微型照相机,开始工作起来。过了十分钟,他
完了。接着他从公文包中
几张克里内克斯纸巾,走到冷饮
箱
把纸巾
,又回到档案室,将地板上锉下来的金属粉末
掉,锁上文件柜,向走廊外走去。他关上办公室的前门,离开了大楼——
贝利的父亲很不开心地叹了
气。“你肯定不给他机会了?”
“很好。哦,对了。我不愿把这件事声张
去。我有的是朋友。”他看了看表。他还有时间赶得上去波士顿的通宵航班。
他签了名,然后向电梯走去。他要找的办公室在五楼。他乘电梯到了六楼,然后向下走一层,来到五楼走廊。办公室的门上刻着“朗坎斯特——朗坎斯特——菲茨杰拉德律师事务所”的字样。他看了看四周,确信走廊上没人后,打开公文包,掏
一把小凿
和一只拉力
。他只
了五秒钟就打开了门。他飞步钻
房间,关上门。
贝利父亲单膝跪在地上,轻轻对他说:“再喊一声,我就砸碎你的另一个膝盖。”
他从
包里拿
一把压印钥匙、一把锉刀和一把钳
。他将压印钥匙推
锁
,然后轻轻地旋了一圈。过了一会,他把钥匙
了
来,仔细地看了看上面的齿印。他用钳
夹
钥匙,小心翼翼地将上面的黑
印
锉开。他将钥匙再次
锁
,又像刚才那样在里面旋来旋去。他一边
活,一边不知不觉在轻轻哼着小调。他得意地笑了,因为他蓦然意识到了他所哼唱的歌词:茫茫大海的那一边,有多少陌生的地方…那些个陌生的地方,在一遍又一遍地呼唤我。
“哦,有的。”贝利的父亲打开手中的包,拿
一
球
。他恳切地说:“这是贝利那天下午用的球
。你瞧,是坏的,所以这么罚他不公平,因为…”
“可是…”
约翰-科顿尖叫一声,跌倒在地,疼得他直扭动着
。“你疯了!”他喊
。“救命!”