繁体
虽然他不像是会
这
事的
有关史拉比的事。其中一样和我新买的福特小货车有关。虽然它的关节炎很轻微,但是这只可怜的狗没有办法像
一般小轿车一样上下卡车,它很害怕会不小心跌断骨
。”
欧森坐在椅
上,倾
向前凑近餐桌,
犬齿对着蒙哥杰利示威。猫咪吓得瞪大
睛,
非常害怕的表情。欧森用无声但是充满威胁的气势对着猫咪咬牙切齿。
“他们只不过是玩玩罢了。”罗斯福说。
他突然面
开怀笑容地说:“
火不容,狗扣猫,黑人和白人,只是拿世俗的刻板印象开开玩笑罢了。”
罗斯福又对我发
一声嘶吼,我只是张目结
傻傻地望着他,不知如何是好。他用挑衅的语气说:“来啊,小
。假如你骂不
脏话,至少也得给我
吼声。来,叫几声。来啊,小
。我知
你办得到。”
它对我
尖牙。欧森也对我
它的犬齿。
用亚文河畔的诗人(“theBardOfAvon”即莎士比亚)的词句,一阵模糊的恐惧冷冷地窜过我全
的血脉,不是担心被猫狗咬,而是因为这
烧牙的游戏背后隐藏的暗示。在我
内颤抖的不只是恐惧,还有一
啧啧称奇的惊喜。
我简直不敢相信我所听到的话,我一定完全听错他讲的话,看来我应该用
压

冲洗耳朵,然后再用
电工清理
秽
的铁线圈把耳朵刮
净。“拿它们之间关系的刻板形象来开玩笑?”
欧森依然不甘示弱地
牙齿,对着蒙哥杰利低声嘶吼。猫咪哀求似的
。欧森又再度发
吼叫,猫咪吓得只能发
可怜
的前瞄叫声——然后它们两个又彼此
齿微笑。
当罗斯福坐回椅
上时,我原先的困惑突然迎刃而解,化为满心惊喜的悸动。我
觉到一
莫大的启发,一
将会永远撼动我心的启发,它让我
验到过去从来未曾想像的世界。可是,不论我再怎么费劲地想抓住这
觉,它依然渺渺茫茫地巍峨耸立在让我勾不着边际的远方。
我几乎发不
声音来:“我…我什么时候在乎过
族的差异?
罗斯福从座椅上微微站起,俯
越过桌面,挥动他那哈密瓜般大的拳
,用一
让我既震惊又反胃的语气恨恨地大吼大叫:“
族歧视份
!你这个
族歧视的混
小白脸!”
“这到底是怎么一回事?”我已经被搞糊涂了,因为我居然向坐在一旁的猫狗询问这个问题。
我看着欧森墨
般
汪汪的黑
睛。然后我看着蒙哥杰利。
罗斯福又对我大吼一声,结尾还加上额外恐吓的音效,我最后忍不往朝他回吼了一声。然后他又叫得比原来大声,我也不甘示弱地叫得更大声。
“是的,一
都不错。”他上下
用肯定的语气说。“当然罗,它们自己不会这么说,但它们的表现即是如此,狗和猫原本就应该
火不容,这两个家伙就拿这个刻板印象开玩笑当作娱乐。”
罗斯福对这场正在上演的猫狗大战显然完全视而不见,迳自专注地述说他的故事:“那天葛洛莉和我共用午餐,之后我们聊了一整个下午,谈的全是有关动
沟通术的技巧。她告诉我她其实没有什么特殊的天分,动
沟通术也不是神通灵媒的把戏,而是每个人与生俱来对动
的
锐知觉,只是人们通常把这
潜能压抑下去罢了。她说任何人都办得到,我也办得到,只要我愿意
时间学习当中的诀窍。当时我觉得她的说词简直荒谬逐项。”
现在连罗斯福也加
猫狗的行列一起对我
齿傻笑。他暗红
的嘴
红得发黑,看起来简直就是黑
,而他的牙齿就和方糖一样洁白。
“于是葛洛莉决定教我,苦心
了好长一段时间,几个月几个月的时间一直过去;终于让我学得跟她一样好。第一个大挑战就是要相信自己能够
得到。把你的怀疑、轻蔑和你过去对可能与不可能的定义统统抛到一边。最重要,也是最困难的是抛弃害怕自己看起来像白痴的恐惧,因为你愈是害怕被人羞辱,你的潜能就愈无法充分发挥。很多人都过不了这一关,我竟然能办到,连我自己都
到很惊讶。”
“先生,”我不以为然地告诉他说:“我收回我先前说过的话。经过一番审慎的思考之后,我觉得你
本就已经神志不清到无药可救的地步,简直怪里怪气到了极
。”
嘶吼声,听起来非常像狗吠声,简直就是狗吠声。
蒙哥杰利的嘶吼声愈来愈凶猛,欧森再度吓得抖了一下
,然后,我发誓我看见那只猫
满意的微笑,至少十分接近猫能
的微笑。奇怪的是,欧森竟然也
一大排牙齿微笑——这不需要运用想像,因为每只狗都会
齿微笑。它开怀地
着气,
牙齿对着微笑的猫咪微笑,犹如它们的对峙从
到尾都是一场游戏。
要是我当时可以坐在椅
上向后倒退的话,我绝对毫不犹豫地会那么
。因为他的指控就像晴天霹雳般令人震惊。我自小到大从来没听我父母讲过一句贬低其他
族的俚语,或发表任何
族歧视的言论,我从小就被教养成不怀任何歧视的
格。老实说,假如世界上还有什么极端的异类,那就是我。我自己就自成一个少数民族,只有单一人
的少数民族:午夜怪客,我小时候就常被小太保这样称呼,早在我遇到
比和萨莎之前。尽
我不是白
,而且我的肤
一切正常,但是在许多人
中,我永远都是个怪胎,比狗脸的男孩波波还奇怪。对某些人来说,我是个不洁的人
,仿佛我无法照
紫外线的遗传会经由一个
嚏传染给他们。有些人则对我又恨又怕,仿佛我比嘉年华游行里常见的三
赠殊怪人还要恐怖,只因为我住在他们隔
。
罗斯福的伤
洋溢言表:“史拉比三年后就过世了,天知
失去它我有多伤心。不过那的确是既
妙又神奇的三年,我们彼此是如此的契合。”
他狠狠地看着我,好像随时要超过桌面一把将我从椅
上抓起,把我掐到

地为止。他
牙齿示威似的对我发
类似狗吠的
猫咪嘶嘶地叫,依然不甘示弱地
它的尖牙。欧森的
抖了一下,发
又尖又细的怯懦声,听起来就像沸腾的茶壶里窜
的蒸汽。
欧森和蒙哥杰利用期盼的
神看着我。
“我问问你,这
玩意儿谁不想学?”罗斯福说。
“对啊,谁不想学?”我心不在焉地回答。
欧森和蒙哥杰利似乎也被我颤抖和
张的语气
得莫名其妙。
“拿一般人对它们之间关系的刻板印象来开玩笑。”他解释说。
我怎么可能会在乎
族的差异?“
“这到底是怎么一回事?”我莫名其妙地说。
我对他眨了眨
睛。烛光中,他的脸庞泛着光,就像磨得发亮的
柚木。
他上下
,继续对我
齿微笑。然后一瞬间,他的脸就像放
黑光的黑
月亮一样浮现狰狞的表情。他恨恨地说:“要是我是白人的话,你就不会有什么混帐该死的理由不相信我所说的话。”当他近乎咬牙切齿地讲
最后几个字时,他一个拳
重重地担在餐桌上,差
把咖啡杯从碟
里震翻。